11月21日至23日,第五届红柳外语学科建设及研究生学术论坛在我校彭家坪校区圆满落幕。本届论坛汇聚了来自复旦大学、东南大学、北京科技大学、上海外国语大学、西北师范大学、甘肃政法大学等高校的8位知名专家学者,通过线上线下相结合的方式,与外国语学院全体师生共同探讨外语学科前沿动态,擘画高质量人才培养新蓝图。
论坛开幕式于21日上午在图书馆109报告厅隆重举行,由兰州理工大学副校长吕文英教授致开幕辞。
吕校长高度评价了“红柳论坛”作为品牌学术活动在促进学科交叉、激发学术创新方面取得的显著成效,并对拨冗莅临的各位专家学者表示诚挚感谢。

兰州理工大学副校长吕文英教授致开幕辞
在紧凑而充实的议程中,8场高水平主旨报告依次展开,议题紧密契合学术发展前沿与时代需求:
复旦大学陈靓教授从“区域国别学”的交叉学科视角,为外语学科的科研规划和选题拓展指明了新方向;

复旦大学陈靓教授做主旨报告
东南大学韩亚文教授深入探讨了“生成式AI时代外语教师的角色转型”,引导师生从焦虑走向行动;

东南大学韩亚文教授做主旨报告
北京科技大学张敬源教授从人才需求到翻译能力建构剖析了“MTI翻译硕士培养的挑战与创新路径”;

北京科技大学张敬源教授做主旨报告
上海外国语大学张爱玲教授(线上)在《学位法》的框架下,深入解读了翻译专业学位研究生教育的未来发展;

上海外国语大学张爱玲教授做线上主旨报告
复旦大学陶友兰教授(线上)系统阐述了“人工智能时代翻译教育面临的挑战与系统性创新”;

复旦大学陶友兰教授做线上主旨报告
上海外国语大学杨明天教授结合中华学术外译项目的翻译实践,讲解了《中国科学史》俄译校改中的问题与对策;

上海外国语大学杨明天教授做主旨报告
西北师范大学武和平教授介绍了“语义韵与数据驱动二语词汇学习”的最新研究成果;

西北师范大学武和平教授做主旨报告
甘肃政法大学奥莉娅教授则聚焦“敦煌文化在‘一带一路’沿线俄语国家的传播”,展现了服务区域文化的担当。

甘肃政法大学奥莉娅教授做主旨报告
21日下午举办的研究生论坛设两个平行分会场,将学术交流推向高潮。来自外国语学院的多名研究生代表汇报了他们的研究成果,内容涵盖多模态话语分析、影视翻译、生态语言学、认知语言学、译者行为批评等多个前沿领域,充分展现了学院研究生扎实的学术功底与创新的研究思维。专家对同学们的汇报进行了现场点评与专业指导,交流气氛热烈。

研究生分论坛
本届论坛秉承“红柳精神”,通过线上线下融合联动的模式,有效拓展了学术交流的广度与深度。论坛的成功举办,不仅为校内外师生构建了一个高水平的对话平台,也全面检验和展示了兰州理工大学外语学科的建设成果与研究生培养质量,必将进一步推动外国语学院的学科建设与人才培养工作迈向新高度。

第五届红柳外语学科建设及研究生学术论坛全体参会人员合影
(图/文:张晓宇;终审:高林学)